忍者ブログ

ミニオン愛し隊

映画「怪盗グルー」シリーズやミニオンについて語っているブログ

「ミニオンズ」予告編2の日本語吹替え版のボブの声が…


 
 http://eiga.com/news/20150227/11/(ニュースサイト)
 
ユニバーサル・スタジオ・ジャパンの ミニオン・プラザのオープンに合わせてか、「ミニオンズ」の予告編2(日本語音声版)が公開されてました!

今まで公開されていた予告編はオリジナルの英語音声版のみだったので、スカーレットの声も日本語で聴けて感激です。 まだ見てない人はすぐに見てみましょう。


ちなみに管理人の見てみた感想
・スカーレットの吹替え音声はオリジナル版の声とそんなに変わらない印象
・ボブの吹替え音声がオリジナル版の声と違ってちょっと低くなっている感じ
例えるなら「チップとデール」のデール(オリジナル版は軽やかな可愛い声、日本語吹替え音声はしっかりした少年声)みたいな感じ。
・ネルソンファミリーは、オリジナル版と比べて声はたしかに違ってはいるが、ボブほど違和感は感じなかった

 
ボブの声はオリジナル版のような可愛らしい声がよかったです…これに関してはすごくがっかりしました。ケビンもスチュアートもオリジナル版の声や台詞がそのまま使用されていたのに、何故ボブだけ声や台詞を変えているのかが疑問です。
ボブがベッドで飛び跳ねてはしゃいでいるときの可愛い声も吹替え版予告編ではなくなっていたのがさらに納得できなかったです。

ボブのオリジナル版音声が可愛らしすぎたために、この吹替え音声にはすごくがっかりしました。一応主人公の一人なのだから、スカーレットのように、もう少しオリジナル版の声に近い声優(俳優?)を選んでほしかったです。
 
ボブの可愛いオリジナル版の声を聴きたい人は、以下の英語音声のオリジナル版予告編をチェックです。
PR

コメント

ただいまコメントを受けつけておりません。

ブログ内検索